HTML

szólások, mondások eredete

Jelen blog a magyar nyelvben általánosan használt szavak és szókapcsolatok eredetét magyarázza. Olyan szavakét, melyről már rég nem tudjuk, miért is úgy hívják, ahogy hívják. Pl: miért mondjuk az álhírekre, hogy: KACSA? (Mert valami gyagyás rosszul fordította). Érdekel? Olvasd el, és írjál, ha neked is van történeted.

Friss topikok

  • HeMK: Ez király! Kedves blogger, ne hagyd abba, érdkelnek a további postjaid! Egy biztos olvasód már v... (2011.02.26. 17:24) A hír kacsa

Linkblog

Archívum

Ez egy humbug!

2010.02.01. 17:24 A hír KACSA

 

Az alábbi információ nem humbug, viszont rendkívül érdekes. A humbug az angolból érkezett csalást, szemfényvesztést, szélhámosságot jelent. Jelöl még buta beszédet vagy írást, illetve „kamu” történetre is mondják.
 A szó eredetéről a következőket mesélik.
Darwin, a nagy természettudós szomszédságában gyerekek játszottak és elhatározták, hogy megtréfálják az öreget. Ezért összefogdostak néhány tücsköt, bogarat és lepkét, és fejüket, törzsüket, stb. előbb szétválasztva, majd összegragasztva létrehoztak egy új rovart, egy csodabogarat. Nyomban bevitték a tudóshoz és megkérdezték:
- Hogy hívják ezt a rovart?
Darwin látta a helyzetet és megkérdezte:
- Zümmögött, amikor megfogtátok? (Did the bug hum when you caught it?)
- Hát persze, vágták rá vigyorogva a gyerekek.
- Akkor ez egy humbug - volt a válasz.
 
 
 

Szólj hozzá!

A hír kacsa

2010.02.01. 17:23 A hír KACSA

 

„Amerika robbantotta fel a WTC-t, AIDS-es tűvel fertőznek a mozikban, nem koccintunk sörrel, mert nem telt le a 150 év, gabonaköröket találtak Székesfehérváron…” Sorolhatnánk naphosszat a legendákat, szóbeszédeket, álhíreket, azaz KACSÁKAT. De, hogy honnan is került a magyar nyelvbe az a kifejezés a vissza nem igazolt, nem hiteles, forrást nélkülöző információkra, hogy a „hír kacsa”, csak kevesen tudják. Természetesen nem a „V”-ben repkedő, helyes récére utalnak, és nem is az ágytál volt az elnevezésének ihletője. Lássuk csak, honnan is ered?
 
Már az újságírás kezdetén is pontosan tudták, hogy praktikus valahogy jelölni azokat a híreket, melyeknek a forrása nem volt visszaigazolható, ismert vagy hiteles. Erre találták ki a latin „NT” rövidítést, mely a non testatum, azaz a „Forrás nélkül” megnevezést kapta. Ezt vették át az angolok is (Not Tested), amit szintén NT-ként rövidítettek.
 

Az derék németek is magukévá tették a fenti formulát, ám az ő olvasatukban az „enté” rövidítés az ő „Ente”, azaz kacsa szavukhoz módfelett hasonlít, amit a magyarok egy rossz fordításnak köszönhetően ma is az álhírekre használnak.

 

1 komment

süti beállítások módosítása